jueves, 12 de abril de 2012

Deletreando en inglés....

Luego de pasar un tiempo dandome golpes con el idioma ingles, me di cuenta que algunas veces (casi siempreeeee jajajaja) la gente no te entiende no solamente porque no lo pronuncies bien o tengas acento extranjero sino porque también la pronunciación de muchas palabras son practicamente la misma, con pequenas variaciones en la forma en que gesticulas o emites el sonido, ya que en este idioma a diferencia del espanol, se utiliza mucho la garganta o lo que se llaman sonidos guturales.

Asi que ya no me siento tan mal cuando no me entienden y al contrario ya me doy cuenta que el contexto de lo que expreso o escucho es muy importante para entender el mensaje.

Por ejemplo las siguientes palabras suenan casi iguales al pronunciarlas:
- Beach, bitch jajajjaaja ojo con estaaaaaa jajajaja
- suck, sock
- bolt, bold, bald

Asi que en general cuando escuchemos un "say it again please" o un "what's that?", un "sorry" o un "Ï beg you pardon?" seguramente estaremos frente a un mensaje no decodificado. Uno de los momentos mas comunes en este tipo de situaciones es cuando nos referimos a nombres de cosas, personas o apellidos, como cuando hacemos check-in en un hotel.

Aqui es donde entra en juego el deletreo, asi que probablemente despues de escuchar el "say it again", nos preguntaran "can you spell it please?"

El spelling, en ingles viene dado en la frase "letra" as in "palabra", como decir D as in David (di as in deivid) que sera efe de foca, pe de perro, etc., en nuestro idioma.

Mi recomendación es que al menos uno tenga en mente como deletrear el nombre y el apellido que es lo que mas se podria requerir por parte de nosotros en el aeropuerto, alquiler de carro, etc.

Haz click aqui para una lista estandarizada del abecedario en ingles, el spelling alphabet.

Por ejemplo:

Jose
J as in Juliet - Yei as in Yuliet
O as in Oscar - Ou as in Oss-cah
S as in Sierra - Es as in Sieirah
E as in Echo - I as in Ecoh.